Menu:

Information

Raw scan tutorial

Forum

Read pages

Group editor

Manga upload


DummySub / DummyScan site

Login system:

Login or Register

hits: 90505


User Options
Register--Login--Top 20 Posters--Search Topics

Forum Main>>Projects DScan>>Project Boku no Futatsu no Tsubasa

New Topic-Reply

Page: First   << 1 2 3 4 5 6 7  >>   Last

Author
Post
mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sat Jan 28, 2006 01:27:27
Edit post|Quote
Quote:
I do think it's kind of funny that both uppercase and lowercase are being used when ADTRW used all uppercase before, but this way looks just fine to me.

I use Internet rules 'Netiquette' for it.
If you use only uppercase characters, you know it's a loudly message. With lowercase characters, it's now more normal talk. When it's indeed loud speaking in the scene, then i use uppercase characters. That makes some 'special effects' much easier.

With only uppercase, the only solution in loudly speaking is bigger fontsize or bold font. But some bubbles are too small for it. And i don't want use too much different fonts.

Lowercase has also good point: it's more compacter than uppercase. And it looks more cuter

Waxmaker
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sat Jan 28, 2006 06:44:35
Edit post|Quote
I know all-caps normally looks like shouting, but haven't you noticed that most comics use all-caps text? This is normal for both published and scanslated comics (including manga).

But I do agree with you about lowercase text with "normal" capitalization looking cuter than all-caps text (for some reason). For this series I think it looks good. ^^

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sun Jan 29, 2006 19:10:09
Edit post|Quote
I shall keep my eyes open for use of uppercase characters in some titles.

I know it's more commonly use for the translated manga, even in official published volumes.

Waxmaker, you're now proofreader for BnFnT releases. I shall send PM and email to you, so you can check it for errors.
But you may also read first pages with the translations online. So you can give some advices and possible corrections.
Thank you.

crusaderky

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sun Jan 29, 2006 23:46:38
Edit post|Quote


On the left: how it is
On the right: a 20-second rough edit on how it should be (more or less...)
-----------------------------
CRVSADER//KY
CVI.SCIENTIA.IMPERIVM

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Mon Jan 30, 2006 08:01:09
Edit post|Quote
Quote:


On the left: how it is
On the right: a 20-second rough edit on how it should be (more or less...)

Yep, but i found a program to edit the fonts. I remove the extra line and name it Mighty Zero Optimal
Do you think that i spend every 20 sec for every 'w'? Better fix the font in one time, and i can now type all bubbles without problems.

dimitri01
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Tue Jan 31, 2006 06:56:43
Edit post|Quote
Is someone going to post a torrent for the RAWS?

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Tue Jan 31, 2006 12:13:33
Edit post|Quote
Quote:
Is someone going to post a torrent for the RAWS?

Why should i post a torrent for raws? Do you want learn Japanese? Want see quickly how is going with Mako-chan?

I don't think every group like to post raw torrents for just quickly reading the story. Just wait with patience.
And some groups spend many money to buy some books, that's why they don't always like to post raws.

If you want see raws, go to Read Pages link, then you can learn something.

Just wait, i'm busy with cleaning next chapters.

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Tue Jan 31, 2006 23:42:48
Edit post|Quote
OK. Chapter 20 is cleaned and uploaded for translation.
It's a little hot and very matured chapter with sex experiences.
Here you go, translators.

One comment for Boke: the add and edit buttons are still here, but i modify soon the script code to make one button for add&edit: "translation mode", and well known second button "read mode". You may start with translation if you want.

Waxmaker
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Feb 01, 2006 02:02:43
Edit post|Quote
Quote:
Waxmaker, you're now proofreader for BnFnT releases. I shall send PM and email to you, so you can check it for errors.
But you may also read first pages with the translations online. So you can give some advices and possible corrections.
Thank you.


Ah, excellent. Glad to help. ^^

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Feb 01, 2006 16:00:25
Edit post|Quote
With many thanks to boke, chapter 20 is now translated.

There are some soundeffects untranslated. If somebody can translate it, please do it. But if they're not important, then it's okay.

Waxmaker and another people may start with proofreading it now. This is first step to fix and polish the translations. I give you some time to check the translations for errors and typos.

I hope i can start with editing next Saturday and publish it.

eroninja
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Feb 01, 2006 22:50:12
Edit post|Quote
omfg 20 kicks ass. Thank you soo much!

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Feb 01, 2006 23:09:12
Edit post|Quote
Some my thoughts about:
p156: "Miyuki, You're explanations are too stimulating!" -> is kinda weird with twice times word 'are'. I think "Your explanations are too..." suits better.
p170: below under 'Ah' bubble is little soundeffect. Which sound does it make?

The translation looks good for me. Nice work.
Any comments?

boke
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Thu Feb 02, 2006 00:37:17
Edit post|Quote
Quote:

p170: below under 'Ah' bubble is little soundeffect. Which sound does it make?


pg 170: piku = noticing something.
pg169: chira = sidelong glance.

Abstracts concepts do not translate well.

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Thu Feb 02, 2006 08:10:04
Edit post|Quote
Quote:
Abstracts concepts do not translate well.

If the translation for some effects is not good enough, then you may use balloontype "Notice" and place here "SFX: ....." with sound explanation. I place the sound explanation below the strip field, so they can see what it sounds like or what does it for.
That is for example.

crusaderky

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Thu Feb 02, 2006 11:40:59
Edit post|Quote
I just read chapter 20. woooo
Am I the only one to think sensei's a bombshell?
-----------------------------
CRVSADER//KY
CVI.SCIENTIA.IMPERIVM

Pandmir
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sat Feb 04, 2006 05:10:20
Edit post|Quote
Ater all, thanks for all those make the effort of translation this manga, 'cause I'm really a fan of my two wings,

Julimano
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sat Feb 04, 2006 15:21:00
Edit post|Quote
Just wanted to say thank you, so:
Thank you for this great manga!
-----------------------------
Wha?

xcalaber
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sat Feb 04, 2006 23:03:13
Edit post|Quote
i've been lurking on this site for a few months now and an idea struck me little while ago, if you scan and post more then one chapter at a time then you will be able to get more chapters out faster. not only that you will get more time to check and see if there are any errors in the translation, because the longer they are up the more likely it is that the errors will come to be known, just a thought.

Michael Arch

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sun Feb 05, 2006 00:14:24
Edit post|Quote
Quote:
if you scan and post more then one chapter at a time then you will be able to get more chapters out faster. not only that you will get more time to check and see if there are any errors in the translation, because the longer they are up the more likely it is that the errors will come to be known

You may have right.
Cleaning pages takes indeed much time. I have already camscanned chapter 21 and BnS until page 54.
Then next time i rotate the pages only, crop and fast-leveling the pages (first step). That is enough to read the pages and translate them. It's not important that the pages are beautiful cleaned
Think i can begin tomorrow the next pages...

Tomorrow is chapter 20 edited and ready for proofreading.

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sun Feb 05, 2006 22:54:33
Edit post|Quote
Chapter 20 is now ready, but i need only someone for proofreading. Who can do it? (see also topic http://www.mrdummy.net/mangatranslation/forum.php?forumID=1&ID=181)

Page: First   << 1 2 3 4 5 6 7  >>   Last

New Topic-Reply


Powered by © Chipmunk Board