Menu:

Information

Raw scan tutorial

Forum

Read pages

Group editor

Manga upload


DummySub / DummyScan site

Login system:

Login or Register

hits: 90484


User Options
Register--Login--Top 20 Posters--Search Topics

Forum Main>>Translation talk>>Boku no Futatsu no Tsubasa ch 21

New Topic-Reply

Page: 1 2

Author
Post
mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sat Feb 18, 2006 22:24:25
Edit post|Quote
Quote:
most pages: white borders ain't white

175: dust on the sky and on the right house
176: black spots
- sky
- bottom right, near mako's foot
- bottom left, under the last panel
177: dirt near the 3rd panel
178: a hair on the top left of the 3rd panel
179: black spots
- 1st panel, over mako's head
... and more ...

I'm sorry to tell it, but you're too early with comments about cleaning. I have only for translation fast-leveled the pages *search the another post*
Here: http://www.mrdummy.net/mangatranslation/forum.php?forumID=4&ID=15&start=40#177 and one post below.
You see why i have not properly cleaned the pages. I do it to post pages faster than before.

For editing pages, i clean the pages better and remove some dusts and white dots. Please wait with cleaning advices until you see the edited pages in zip. Thank you.

tanuki

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sat Feb 18, 2006 22:29:58
Edit post|Quote
I can't read the translators notes but I checked those sfx anyway.

p 185: it reads dji (?): I suggest 'glance'. I suppose it is something similar, and it fits both storyline and drawing.

p 194: it reads bafda (tsu indicating emphasis on da). In dutch, we know a collision sound 'baf', so I suggest 'smack' or 'bam' here.
-----------------------------
Carrot was two metres tall but he'd been brought up as a dwarf, and then
further up as a human.

crusaderky

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sat Feb 18, 2006 22:36:36
Edit post|Quote
whoops... 'k, I had got these ones done already

183: black spots
- 1st panel, over the stairs
- 1st panel, left of the pipe
- 1st panel, under bitchie-sama's feet
- 2nd panel, over midori's head
- 2nd panel, on midori's sweater
3th panel, dirt over the head
4th panel, hair on midori's leg

184: black spots
- near page number
- last panel, over midori's shoulder
- last panel, between midori's legs

185: 2nd panel, black spot left of midori's eyes
4th panel, dirt on the face
left part of 3rd panel: white background ain't white

186: several black spots on the sky; hair on the topmost building
black spot on the middle left wall
2 black spots around the characters
black spots on the bottom right

187: black spot on the sky
gray spots over the buildings in the distance

188: 1st panel: white hair on mako's hair ( )


I'm done with reading. You can start with the editing right now
-----------------------------
CRVSADER//KY
CVI.SCIENTIA.IMPERIVM

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sun Feb 19, 2006 00:42:41
Edit post|Quote
Quote:
I can't read the translators notes but I checked those sfx anyway.

Ok, I give you now permission to use system.

Quote:
...
left part of 3rd panel: white background ain't white
...

Do you read the previous post? I have only done first step leveling on every page, not full cleaning job. But, okay, i shall verify your comments when i clean the pages.

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Feb 22, 2006 00:51:55
Edit post|Quote
Chapter 21 is ready. Read your private message.

Then you may post here your comments and corrections.

tanuki

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Feb 22, 2006 01:21:38
Edit post|Quote
seems ok to me.
-----------------------------
Carrot was two metres tall but he'd been brought up as a dwarf, and then
further up as a human.

boke
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Feb 22, 2006 01:24:08
Edit post|Quote
k
'k
kay
'kay

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Feb 22, 2006 08:14:36
Edit post|Quote
During the editing, some balloons are redrawed because of many words or long words.
Found some typos for example "Do you cath a cold" which 'cath' must be means 'catch'.
And one found: Kishiwagi -> Kashiwagi.

I'm waiting for crusaderky answer.

crusaderky

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Feb 22, 2006 21:05:57
Edit post|Quote
176: repetition. This time, I will!
177: consumed paper on the very top middle
178: dirt on the blackboard left of keigo, 2nd panel
180: blank border at the very bottom right ain't blank
182: 1st panel: white spots on the girl's hair
185: white spot on the girl's sweater, 3rd panel
188: 1st panel: black spot on mako's leg; white spot on the sky right of mako
190: dust on the sky
192: black spot left of mako's legs
194: some dirt on the bottom right white border
195: 1st panel: dirt on the sweather
196: "what are you doing, you ass!" < - is that a comma? it's undistinguishable from a fullstop
199: here's a much better version:
http://www.crusaderky.altervista.org/_altervista_ht/BnFnT_p199.png
201: 1st panel: dirt right of mako's hair
201: 2nd panel: untranslated SFX (だ - > running)
202: black spot bottom-left of the page number


tomorrow I'm going on holiday; coming back the 26th evening. Don't wait for me to release it ;)
-----------------------------
CRVSADER//KY
CVI.SCIENTIA.IMPERIVM

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Feb 22, 2006 23:54:16
Edit post|Quote
Quote:
196: "what are you doing, you ass!" < - is that a comma? it's undistinguishable from a fullstop

Yes, it's strange comma. I shall recheck the font style again and search for another font with better designed and readable characters. This font cannot be set in main characters, because font "R" looks more "A".
The font has some troubles.

Quote:
199: here's a much better version:
http://www.crusaderky.altervista.org/_altervista_ht/BnFnT_p199.png

I check the page... hmm you have filled up some areas which are not properly colored. This is not my fault, they're little forgotten areas which Yui Toshiki has cut little too much texture away.

Must I edit mistakes from Yui away? Or let i it "original"?
The chance that such forgotten areas are also seen in translated (licensed) mangas is very big. They don't always fix the small errors.

Quote:
tomorrow I'm going on holiday; coming back the 26th evening. Don't wait for me to release it ;)

That's fast.... vacation. We need Waxmaker! Where are you?

crusaderky

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Thu Feb 23, 2006 01:46:45
Edit post|Quote
Quote:
Must I edit mistakes from Yui away? Or let i it "original"?


even if I usually prefer non-intrusive translations, in this case the smoother the better. But I don't think it's worth doing it for each and every strip (it would simply be a suicide in terms of time consumption). That's a very cool page, so I did it. End of story. If you decide not to use it, oh well I'm not going to cry


about the font... probably you already know about it, but if you don't check out this great site: http://www.1001freefonts.com/
-----------------------------
CRVSADER//KY
CVI.SCIENTIA.IMPERIVM

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Thu Feb 23, 2006 08:32:53
Edit post|Quote
Quote:
176: repetition. This time, I will!

Forgot to say where i must correct these words. Is that for 3rd balloon to make it more shorter and stronger answer?

Quote:
==
Must I edit mistakes from Yui away? Or let i it "original"?
==
even if I usually prefer non-intrusive translations, in this case the smoother the better. But I don't think it's worth doing it for each and every strip (it would simply be a suicide in terms of time consumption). That's a very cool page, so I did it. End of story. If you decide not to use it, oh well I'm not going to cry

The biggest reason is to see what Yui Toshiki have done. If i correct all coloring errors, the people starts to thinking Yui Toshiki do the perfect work in manga. Perfect coloring, perfect sharp lines. That is just big misunderstanding. In another words, i don't want correct mistakes made by mangaka. It's like to fix mistakes in artwork. And that is not original. If mangaka made some mistakes, then i want let it so. Not for blaming, but it's just for respect.
I'm almost sure that is also visible in licensed mangas.

Checking Kirara: That manga is digitally colored. But here BnFnT it looks manually colored (with grayscalesheets?) because the some mistakes and raw lines.

Quote:
about the font... probably you already know about it, but if you don't check out this great site: http://www.1001freefonts.com/

Thanks, but i have already 2000+ fonts in home No problem, just verify again the fonts. I know many font sites, yes for example that.

povidiusnaso
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sun Feb 26, 2006 17:57:37
Edit post|Quote
I was reading over this again looking at some of the other edits, and I noticed two more minor issues.

176) ". . . there's also been countless suspicious moments . . ."

This looks like the present perfect tense, in which case it should be, "there've also been," or "there have also been."

17 "He left before class ended out of the rear door"

When put together, these phrases sound kind of strange. Perhaps "out the rear door?"

crusaderky

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sun Feb 26, 2006 21:17:53
Edit post|Quote
ooookay, I'm back

Quote:
I was reading over this again looking at some of the other edits, and I noticed two more minor issues.

176) ". . . there's also been countless suspicious moments . . ."

This looks like the present perfect tense, in which case it should be, "there've also been," or "there have also been."


you're right

Quote:
178 ) "He left before class ended out of the rear door"

When put together, these phrases sound kind of strange. Perhaps "out the rear door?"

it doesn't sound strange to me... does it?

repetition in 176: yes, I'm talking about the 3rd baloon
-----------------------------
CRVSADER//KY
CVI.SCIENTIA.IMPERIVM

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Mon Feb 27, 2006 19:37:48
Edit post|Quote
Ok, 2nd version is ready. Check your PM.

Report for now:
176: This time, I will! --> text changed
176: there's --> there've
177/178/180/182/185/188/190/192/194/195 --> cleaned up
196 --> Changed to new and better readable font.
199 --> No edited page (see reason in another topic in subforum Image Talk.)
201/202 --> cleaned
201 --> "running" word as sfx.

For computer or digital "talk", i have now changed to another font which is better readable and more useful for loudy talks. See the example in chapter 21, on page 192 and 196.
I want use the font also in chapter 18-20 if needed.

You may give your thoughts about 2nd edited version.

povidiusnaso
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Tue Feb 28, 2006 20:12:33
Edit post|Quote
p192: Most hyphenation algorithms I'm familiar with would hyphenate "embarrassing" as "em-bar-rass-ing" rather than "em-bar-ras-sing." This is a minor point, and if there isn't room in the bubble to change it, I doubt anyone else will notice.

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Mar 01, 2006 11:19:37
Edit post|Quote
Quote:
p192: Most hyphenation algorithms I'm familiar with would hyphenate "embarrassing" as "em-bar-rass-ing" rather than "em-bar-ras-sing." This is a minor point, and if there isn't room in the bubble to change it, I doubt anyone else will notice.

You have right. And there is forgotten 'r' in word. It's now fixed and better breaking the word. See uploaded new zip file in page 192.

I think this is final version for now. Because there are not much corrections for the latest version, i can start soon with torrent release.

You may now proofread chapter 18 and 19 again. These chapters are not full proofreaded and are corrected once time. Because i want change the wrong 'digital' font in both chapters, and to keep version number low, please fix some English words too if possible.
Chapter 20 is already better corrected. I change only font in chapter 20.

crusaderky

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Mar 01, 2006 19:56:33
Edit post|Quote
183: 4th panel: black spot on the sky over sensei's head
186: black spot on the border (bottom middle)
187: gray spot right of page number
189: gray spot at the bottom right of the page
200: SFX: Ah!! -> you could remove your own !! and move the "Ah" a bit nearer the original !!
-----------------------------
CRVSADER//KY
CVI.SCIENTIA.IMPERIVM

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Mar 01, 2006 20:40:51
Edit post|Quote
Quote:
183/186/187/189 -> Very small places, but they're now removed.
200: SFX: Ah!! -> Ah (done)

Well, that should do it. Now there are no more big corrections, i put now end on chapter 21 proofreading.

I start the torrent publish now.
Thanks for the big help.

Page: 1 2

New Topic-Reply


Powered by © Chipmunk Board