If you notice any spelling, grammar, or punctuation errors, please report them here.
This project contains quite a bit of text, and despite our best efforts, we're sure many errors have slipped through our eyes, so please help us out and let us know!
To make our jobs easier, when filing a report, please state where and what the mistake is, and what should the corrected version be.
Thank you!
Front page
This is a huge project, and there are quite a bit of text, so it's very likely that 2-3 proofreaders won't find all the errors, especially when they've been staring at the samething for months
"samething"
Hullo, found a few minor typos:
http://insidescanlation.com/history/history-1-1.html
- earth -> Earth
- fansubing -> fansubbing
- 1996 included translations -> 1996, including translations
- o-Togi Zoushi - has been providing -> o-Togi Zoushi - provided
.......^\I don't think they're still in action\
- hosted on GeoCities and was -> hosted on GeoCities, which was
http://insidescanlation.com/history/history-1-2.html
- founder Izumi a.k.a. iansmith, -> founder Izumi (a.k.a. iansmith),
A few minor details...
"" marks the mistake and change.
*before
-after
http://insidescanlation.com/spotlight/aerandria.html
*, and is currently Aerandria"
-. Currently,"
-The comma and period included
*ShoujoMagic and MangaArt have shrunk","
-Should be a period.
http://insidescanlation.com/spotlight/animewaves.html
*Chinese "manga"
-Chinese raws sound better since you also mentioned Japanese raws.
*and hiatus from BadAndy
-as well as the disappearance of BadAndy.
http://insidescanlation.com/spotlight/band-of-the-hawks.html
*The Hawks didn't "scanlated"
-scanlate
http://insidescanlation.com/spotlight/dailymanga.html
*In 2004, Marcy and one of her "friend"
-friends
*In 2006, the DailyManga store "teamed up a business partner"
-teamed up "with" a business partner
*Most of the time users visited both...
-Most of the time"," users visited both...
*partly due to DailyManga"'s" being primarily a French site
-partly due to DailyManga being primarily a French site
That's it for now...
A few minor details...
"" marks the mistake and change.
*before
-after
http://insidescanlation.com/spotlight/aerandria.html
*, and is currently Aerandria"
-. Currently,"
-The comma and period included
*ShoujoMagic and MangaArt have shrunk","
-Should be a period.
http://insidescanlation.com/spotlight/animewaves.html
*Chinese "manga"
-Chinese raws sound better since you also mentioned Japanese raws.
*and hiatus from BadAndy
-as well as the disappearance of BadAndy.
http://insidescanlation.com/spotlight/band-of-the-hawks.html
*The Hawks didn't "scanlated"
-scanlate
http://insidescanlation.com/spotlight/dailymanga.html
*In 2004, Marcy and one of her "friend"
-friends
*In 2006, the DailyManga store "teamed up a business partner"
-teamed up "with" a business partner
*Most of the time users visited both...
-Most of the time"," users visited both...
*partly due to DailyManga"'s" being primarily a French site
-partly due to DailyManga being primarily a French site
That's it for now...
A few minor details...
"" marks the mistake and change.
*before
-after
http://insidescanlation.com/spotlight/aerandria.html
*, and is currently Aerandria"
-. Currently,"
-The comma and period included
*ShoujoMagic and MangaArt have shrunk","
-Should be a period.
http://insidescanlation.com/spotlight/animewaves.html
*Chinese "manga"
-Chinese raws sound better since you also mentioned Japanese raws.
*and hiatus from BadAndy
-as well as the disappearance of BadAndy.
http://insidescanlation.com/spotlight/band-of-the-hawks.html
*The Hawks didn't "scanlated"
-scanlate
http://insidescanlation.com/spotlight/dailymanga.html
*In 2004, Marcy and one of her "friend"
-friends
*In 2006, the DailyManga store "teamed up a business partner"
-teamed up "with" a business partner
*Most of the time users visited both...
-Most of the time"," users visited both...
*partly due to DailyManga"'s" being primarily a French site
-partly due to DailyManga being primarily a French site
That's it for now...
Fixed!
For "earth," it's referring to dirt/soil instead of the planet, hence the "e" was not capitalized... and for the "hosted on GeoCities and was -> hosted on GeoCities, which was," I think it'd make the second part of the sentence sound like it was referring to GeoCities instead...
The mangaproject spotlight page, "In 2001, Darshard's scanlation group", It's DarkShard, not Darshard.
Again, on the spotlights page, the tab for Lurk, shouldn't it read "one of the largest IRC manga archives ever" as opposed to "archive ever"?
MangaProject spotlight page, "and ShoujoMagic were also vert active." vert ---> very.
Shoujomagic spotlight page, "staff member jojo_de_crow:" de --> da.
http://insidescanlation.com/interviews/vanderguard.html
First line, the name is wrong. "Chara is the founder and leader of Condensation, a shoujo scanlation group found around since 2004." Vanderguard.
On the timeline page, there's an error where '2001/12/24 - Aku Tenshi becomes inactive' is placed in December of 2008. Just thought I'd point that out.
Should be all fixed now.
Part correction, part suggestions I suppose:
Under spotlight/Foreign Scanlation, the translation for (堕落的猴子), FallMonkey, is not quite complete. More accurate translation ought to be FallenMonkey. FallMonkey gives the impression of autumn monkey or falling monkey which is far from the original meaning of the name. I am also not positive whether FallenMonkey is based in mainland. The manga scans of his I come cross are all scanned of manga volumes published in Taiwan. Instead of "...named FallMonkey the number one scanner in mainland China", '...in chinese manga communities' is a more approriate wording.
Also, the website http://www.dm5.com as a chinese counterpart of OneManga.com should bear a mention. DM5.com is not only the biggest, with 3288 completed manga series and 2771 ongoing, but it is also among the easist to navigate along with keyboard page navigation, which many of the reading sites lack. The ads do get annoying. Yet, if Onemanga's reading experience is 10, DM5.com is at least 7. Just a suggestion. :-)
Just so you know, as mentioned before...
http://insidescanlation.com/history/history-1-2.html
- founder Izumi a.k.a. iansmith, -> founder Izumi (a.k.a. iansmith),
You actually use "Ian Smith" here:
http://insidescanlation.com/history/history-1-3.html
For consistency's sake, I feel it should be the same.
Then, when you talk about manhwa, you use the Japanese terms for girl's and boy's comics. There are terms for it in Korean :) It would make sense, if you're going to use shoujo and shounen manga, to use the Korean equivalents for manhwa.
The thing about 堕落的猴子, the term "fallmonkey" is actually what he uses for some of his forum accounts, which is why here "fallmonkey" is used instead of translating from the Chinese name. If I remember correctly, he's from mainland China, and is probably the most productive scanner (while maintaining quality) in the last few years. The reason the article didn't say Chinese manga community in general is because there are actually other scanners in the Chinese community who are arguably more notable... as for DM5...I didn't go too in-depth with these things since at the time I was hoping someone else would be writing a more in-depth analysis of the scene there (of course, the person never ended up getting back to me).
As for the iansmith thing, iansmith was the "nick name" used, but I also wanted to mention his real name in the article (it's pretty well-known so I believe there was no need to hide it). As for the Korean thing... I think that part was partly contributed by KTMS's xX_bLuE...I'll look into the Korean terms...
http://www.insidescanlation.com/interviews/barbapapa.html
right at the top, second sentence, it says barbapapa twice
http://www.insidescanlation.com/interviews/snoopy.html
"When people begged for faster releases, we'd release everything but that series and post up there email address listing them as why so-and-so wasn't released that week." - 'there' should be 'their'
"there was simply very little outward hostility between groups aside for a few exceptions" - should be 'aside from'
On http://www.insidescanlation.com/history/history-1-1.html there's
* "well-respect manga scholar" which should be "well-respectED manga scholar"
Fixed them long time ago, but thought I'd just make a note here that they're fixed ;)
http://insidescanlation.com/misc/reference.html
"Explores possible cinflict that may arise between scanlators and publishers."
'Cinflict' should be 'conflict'.
Got it, thanks!
It is 'Mangatraders' not 'Manga Traders' which has been used in:
http://www.insidescanlation.com/interviews/kai.html
http://www.insidescanlation.com/timeline.html
http://www.insidescanlation.com/history/history-3-4.html
http://www.insidescanlation.com/backgrounds/legal.html
http://www.insidescanlation.com/backgrounds/distribution.html
Got it, thanks! :)
You must log in to post.